焦る日々(2017/05/24)

はっきりとした理由もなく、焦燥感ばかりを感じている日々を過ごしてます。
(書き出しがどないやねん)
ずっと「このままじゃいけない」感は感じてるけど、最近特にいろいろ焦っております。
やらないといけないことがいっぱいあるのに、何もできてない(サボってやってないからなんだけど)。
でもこの悪循環から抜け出せない状態です。
ここ半年ぐらい寝つきが悪いのが悩みで、一時期マシになってたんですがまたまたひどくなってきました。
不眠→眠れないから疲れが取れない→疲れがとれないから集中できない→やりたいことができない→イライラして不眠
こんなサイクルです。

やりたいこと、は将来のことを考えて何らかやるってこと+家のこともちゃんとやるということです。

何もやる気が出ないとは言え、一応パートの仕事も行きながら家のこともしているし、遊びにも出かけたりしてる(これがアカンのか?)ので、「もしかして鬱?」とかそんな深刻な話では全くありません。

ただこの状態はイカン!と思います。

まず仕事のことは、パートの仕事は慣れてきたのもあって居心地はそんなに悪くありません。
一時期、職場の人が減ってこれからどうなるのだろうと不安にもなりましたが、新しい人も採用されたりしてるので特に今までと変わりはなさそうです。
ただ、慣れたらいろいろ見えてくることもある訳で、、
入った当初から思ってましたが、訳者さんのレベルがあまり高くないです(自分は棚に上げてます)。
中には素晴らしい人もいます。
でも何故こんな人に依頼するの?って人の方が多い。
英訳でスペルチェックすらしていない人、和製英語をそのまま使う人。
和訳で訳しにくい単語は一般的じゃないのに全部強引にカタカナに訳す人(ルー大柴?)、
1回も見直ししていないよね?と思うものが多いこと。。

こういう人たちの英語や日本語をずっと読んでると、これで勉強になるのかなぁ?と疑問に思うことも多々。
もちろん直すために調べるから勉強にはなることはなるんですけど。
こういう翻訳者さんを野放しにして使っている時点で、会社のレベル的にどうなんだと思うようになりました。
まぁこれも入った時からそう思っていたし、逆にそういうレベルのところだから私を雇ってくれているとも言えます。
レベルはともかく職歴にはなるんだから、ある程度は頑張ろうと思って1年続けたのですが、
変な英語や変な日本語ばかり読んでたら気分が滅入ります。

一回リセットしてしまった方がいいのかなぁと思いつつ、とりあえず収入にはなるからやっている自分も嫌になってきたり。

こんな感じになるなら辞めた方がいいのかなぁと思ったり、いやいや今の自分に一定の収入は絶対必要!と思ったり、揺れています。

校正の職歴はできたので、在宅のチェッカーの仕事にも応募しようかなと考えてますが、上に書いたような悪循環でなかなか手につかずな状態です。

これ以外に下訳の仕事も受けてるんですが、こちらも一時期テンポよくこなしてたのですが、インフルエンザをきっかけにまた滞るようになり、それも自己嫌悪に陥ってる原因の一つです。

それで逃げるように(?)点字を習いに行ったり、観劇したりして気分転換をしようといしている訳ですが、遊びながらも、これじゃいけない!ともんもんとしてる状態です。

何とか抜け出したい~!!

ポチッと応援お願いします!

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
スポンサーサイト